中新社上海十月十八日電 題:這個花木蘭有點酷
——中澳合作大型舞劇《花木蘭》申城首演迷滬人
中新社記者 孫璐
花木蘭的傳說在中國可謂家喻戶曉。然而,一位由澳大利亞人打造的新版花木蘭形象又將是怎樣呢?
今天下午,中澳合作大型原創(chuàng)舞劇《花木蘭》作為第七屆中國上海國際藝術(shù)節(jié)的開幕大戲在上海東方藝術(shù)中心首演。記者與滿場中外觀眾一道親身感受了這位“中澳混血”、風格酷酷的花木蘭。
奇妙情節(jié)“無中生有”
木蘭代父從軍是在中國流傳已久并影響深遠的民間故事,同時,這又是一個曾經(jīng)被寫進迪斯尼動畫大片、風靡全球的世界性題材。為此,上海歌舞團特意請來澳大利亞世界著名編舞大師——悉尼舞蹈團藝術(shù)總監(jiān)格雷厄姆·墨菲對舞劇進行創(chuàng)作、構(gòu)想和編織,這是世界著名編導與中國舞蹈團體的第一次原創(chuàng)劇目合作,也是中國舞蹈團體與國外著名舞團的第一次全面合作。
記者在現(xiàn)場感受到的花木蘭故事如此離奇,卻又如此吸引人。許多“無中生有”的故事情節(jié)勾勒出錯綜復雜的戲劇矛盾:神秘的古代女間諜拋出媚眼,引得中國將軍喝下藥酒失去知覺,木蘭的弟弟年少逞強,被敵方當作人質(zhì),形勢萬分危急,智勇雙全的花木蘭歷經(jīng)磨難終于化險為夷。
風流人物“有血有肉”
舞劇《花木蘭》講述了一個奇女子的經(jīng)歷與情感故事。戰(zhàn)爭令百姓民不聊生,木蘭代父從軍后智勇雙全,不料卻由女間諜破壞而暴露性別,一位軍士理解木蘭的苦衷并為她隱瞞事實,從此二人風雨同舟,最終在戰(zhàn)爭結(jié)束后結(jié)為連理。
一改以往單純的戍邊故事,記者今天看到的花木蘭可謂“有血有肉”,事業(yè)愛情共同發(fā)展,而現(xiàn)代舞、古典舞和中國民族舞巧妙結(jié)合的舞蹈形式更讓這位中國古代女英雄具備鮮明的中國氣質(zhì)和東方神韻。特別是舞劇結(jié)束時,戰(zhàn)爭硝煙已散,花木蘭與其伴侶的愛情雙人舞纏綿悱惻,如同行云流水,充分展示了東方舞蹈的陰柔之美。
澳洲“超齡演員”吸引人
記者在現(xiàn)場發(fā)現(xiàn),《花木蘭》的主要演員都由上海舞蹈界的名角擔任,只有劇中的“敵軍”由十五名悉尼舞蹈團的舞者出演。在現(xiàn)場看這些外國演員讓人覺得有幾分滑稽,因為他們高矮胖瘦、男女老少各不同,且多數(shù)人都已年過三十,算得上是一隊“超齡演員”。
不過,來自澳洲的舞者們一跳起舞來就令觀眾暗中叫好,舞蹈節(jié)奏感把握精確,演員動作敦實厚重,“悍、猛、疾、利”的鮮明現(xiàn)代舞風給《花木蘭》增添了更多國際化的味道。(完)