中新網(wǎng)5月14日電 提到政治和戰(zhàn)爭(zhēng)之外的毛澤東,人們的印象通常是其喜讀史書,于詩詞頗有造詣,漢語功底深厚。對(duì)于其英語水平,外界卻知之甚少……美國《僑報(bào)》從摘自《求是》、《黨史博覽》等摘文稱,毛澤東英語詞匯功底不錯(cuò)。
晚年才開始學(xué)英語?
現(xiàn)在很多人都認(rèn)為,毛澤東是晚年才開始學(xué)英語,因?yàn)槎喾N回憶錄、史料里都有記載。
毛澤東主席晚年的圖書管理員徐中遠(yuǎn)(主要負(fù)責(zé)其讀書和住地書房存書的管理等服務(wù)工作)曾回憶說,20世紀(jì)50年代和60年代,是毛澤東學(xué)習(xí)英語興趣最濃的時(shí)候。他在外地視察工作期間,無論在火車上、輪船上,隨時(shí)都擠時(shí)間學(xué)習(xí)英語。1957年3月17日至20日,他先后在天津、濟(jì)南、南京和上海的上千人或幾千人的官員大會(huì)上作報(bào)告,工作很緊張的,但在旅行途中他仍以很大的興趣學(xué)習(xí)英語和閱讀各種書籍。
一份記載王洪文發(fā)跡的史料也稱,1972王洪文從上海調(diào)中共中央工作后,看毛澤東在學(xué)習(xí)英語,他也從上海復(fù)旦大學(xué)外語系找了一個(gè)黃姓教員教他英語。
外界認(rèn)為毛澤東是晚年開始學(xué)英語,其中一個(gè)原因是他自己曾這樣說過。
1968年7月28日凌晨,毛澤東召見紅衛(wèi)兵“五大領(lǐng)袖”(聶元梓、韓愛晶、譚厚蘭、王大賓、蒯大富)長達(dá)五個(gè)半小時(shí)。
根據(jù)韓愛晶的記錄, 毛澤東在談話中提到《孫子兵法》,然后出人意料地自問自答:“什么叫兵法,誰學(xué)英語,阿特密爾就是兵法,阿特密爾孫子就是《孫子兵法》。還是學(xué)英語好,我半路出家外文吃了虧,學(xué)外文要趕快,年輕時(shí)學(xué)好!
實(shí)際上,《孫子兵法》的英文是Art of War,譯音應(yīng)該是“阿特奧夫沃爾”,而不會(huì)是“阿特密爾”,不是韓愛晶紀(jì)錄有誤,就是毛澤東發(fā)音不準(zhǔn)。
英語水平究竟如何?
但是,毛澤東說自己學(xué)外文“半路出家”不完全準(zhǔn)確,他接觸英文實(shí)際上是很早的。
美國學(xué)者羅斯·特里爾(Ross Terrill)寫的《毛澤東傳》中提到,1910年毛澤東離開韶山老家,進(jìn)入湘鄉(xiāng)縣城新式學(xué)堂——東山小學(xué)堂讀書,那里有一個(gè)從日本留學(xué)回來的老師,教英語和音樂。
所以,毛澤東最早是在17歲那年開始學(xué)習(xí)英語的。
從17歲開始接觸英語一直到晚年,毛澤東的英語水平究竟達(dá)到了什么程度呢?
周恩來的英語水平是公認(rèn)的(斯諾1936年采訪周恩來的時(shí)候就注意到他的英語口語雖然很慢,但是“相當(dāng)準(zhǔn)確”),他曾對(duì)毛澤東的英語水平有過這么一個(gè)評(píng)價(jià):“毛主席所知道的英語單詞比我多得多呢!
周恩來這么說,倒不完全是恭維和客套,有例為證。
用英語界定政治術(shù)語
1966年10月1日在北京天安門廣場(chǎng)舉行的中共建國十七周年大會(huì),由副統(tǒng)帥林彪發(fā)表講話。林彪在講話中說:“在無產(chǎn)階級(jí)文化大革命中,以毛主席為代表的無產(chǎn)階級(jí)革命路線同資產(chǎn)階級(jí)反對(duì)革命路線的斗爭(zhēng)還在繼續(xù)!
當(dāng)時(shí)“資產(chǎn)階級(jí)反對(duì)革命路線”是一個(gè)新提法,陳伯達(dá)在起草講話稿時(shí)本來寫的是“資產(chǎn)階級(jí)反革命路線”。但是當(dāng)時(shí)的第四號(hào)人物陶鑄(排在毛澤東、林彪、周恩來之后)看了講話稿,覺得“資產(chǎn)階級(jí)反革命路線”用詞太兇,容易把執(zhí)行“資產(chǎn)階級(jí)反革命路線”的人等同于“反革命”,擴(kuò)大打擊面,于是向毛澤東建議加一個(gè)“對(duì)”字,變成“資產(chǎn)階級(jí)反對(duì)革命路線”,毛澤東同意了。
但是,舞文弄墨出身的張春橋認(rèn)為“資產(chǎn)階級(jí)反對(duì)革命路線”在語法上不通,念起來也拗口。聽了張春橋的話,毛澤東就說:“以后就提‘資產(chǎn)階級(jí)反動(dòng)路線’”。
這個(gè)過程中周恩來不在場(chǎng),也不知道,所以周恩來曾為“資產(chǎn)階級(jí)反動(dòng)路線”一詞,向毛澤東提出異議。周恩來說:“‘資產(chǎn)階級(jí)反動(dòng)路線’這個(gè)提法合適嗎?黨內(nèi)歷來提路線問題都是提左傾、右傾,沒有反動(dòng)路線這個(gè)提法,這樣提合適嗎?”這時(shí)候,毛澤東用英語作了回答,說原來用Counter-revolutionary Line(反革命路線),后來改成Anti-revolutionary Line(反對(duì)革命路線),最后還是用Reactionary Line(反動(dòng)路線)好。周恩來當(dāng)下便說:“我懂了。”
1969年4月,中共舉行九大,一批各個(gè)語種的翻譯要事先翻譯九大文件。在翻譯中遇到了如何把“毛澤東思想”這個(gè)關(guān)鍵詞譯準(zhǔn)、譯好的問題,因?yàn)椤八枷搿币辉~在外文里有多種理解和表達(dá)方式。有的人還主張翻譯成Maoism。有關(guān)官員不敢作主,于是請(qǐng)示周恩來,周恩來又請(qǐng)示毛澤東。
毛澤東經(jīng)過認(rèn)真慎重的研究,最后確定了“Mao Zedong Thought”的譯法,而不用“Mao Zedong Idea”或者M(jìn)aoism等譯法。
毛澤東與周恩來之間與英語有關(guān)的軼事,還有一次。1974年12月23日,周恩來抱病飛赴長沙,向毛澤東匯報(bào)四屆人大籌備工作的情況。毛澤東在與周恩來談話時(shí),指著在場(chǎng)的王洪文說,鄧小平“Politics比他強(qiáng)”,確立了鄧小平的地位,史稱“長沙決策”。
對(duì)話中夾雜英語單詞
毛澤東在“文革”以后雖然沒有怎么再學(xué)英語,但是卻常常在接見外賓談話中摻入幾個(gè)英語單詞。
1975年4月18日朝鮮勞動(dòng)黨總書記金日成抵達(dá)北京,毛澤東當(dāng)天便在中南海會(huì)見了他。兩個(gè)老友見面寒暄,毛澤東居然說了一句英語:“Welcome (歡迎)!”當(dāng)雙方談完共同關(guān)心的國際大事,金日成起身告辭,毛澤東卻要金日成“等一下”,然后出人意表地問:“你們吃飯還用筷子嗎?Two sticks(兩根棍子)?”
毛澤東與美國人會(huì)面的時(shí)候更喜歡“秀”一把英語。1970年12月18日凌晨,毛澤東身著睡衣,膝蓋上蓋著一條毛毯,在中南海住處與美國記者斯諾海闊天空的談話持續(xù)了整整5個(gè)小時(shí),一直到午后1時(shí)。
吃早飯時(shí),毛澤東宴請(qǐng)斯諾,王海容、唐聞生作為記錄和翻譯作陪。賓主入座,毛澤東起立與斯諾熱情碰杯。斯諾用中文祝酒:“毛主席萬歲!”毛澤東則用英語回應(yīng):“Long live Snow (斯諾萬歲)!”毛澤東接著又跟坐在自己身旁的王海容、唐聞生碰杯,然后幽了斯諾一默:“我看你這個(gè)說了半天woman(婦女)解放的人就是不尊重woman,你都不跟她們碰杯……”。
毛澤東向斯諾介紹文化大革命,“我就早讓你來看中國的文化大革命,看全面內(nèi)戰(zhàn),all-round civil war,我也學(xué)了這句話,到處打、分兩派!
談到1967年7月和8月的中國外交部奪權(quán),毛澤東還使用了July(7月)和August(8月)這兩個(gè)英文詞。
談到“四個(gè)偉大”的時(shí)候,毛澤東準(zhǔn)確地說出了“偉大導(dǎo)師、偉大領(lǐng)袖、偉大統(tǒng)帥、偉大舵手”的英文表達(dá)式:Great Teacher、Great Leader、Great Supreme Commander、Great Helmsman”,然后加上一句:“討嫌!總有一天要統(tǒng)統(tǒng)去掉,只剩下一個(gè)Teacher,就是教員。因?yàn)槲覛v來是當(dāng)教員的,現(xiàn)在還是當(dāng)教員。其他的一概辭去”。
說到個(gè)人崇拜,毛澤東說:“(現(xiàn)在)沒有什么用人名來命名的街道、城市、地方,但是他搞另外一種形式,就是標(biāo)語、畫像、石膏像。就是這幾年搞的,紅衛(wèi)兵一鬧、一沖,你不搞不行,你不搞?說你反毛,anti-Mao!”
毛澤東還說:“你們尼克松總統(tǒng)不是喜歡Law and order(法律和秩序)嗎?他是喜歡那個(gè)law(法律),是喜歡那個(gè)order(秩序)的。我們現(xiàn)在的憲法要有罷工這一條,‘四大’自由外還要加上罷工,這樣可以整官僚主義,整官僚主義要用這一條!
話題轉(zhuǎn)到中美關(guān)系時(shí),斯諾問:“你看中美會(huì)不會(huì)建交?” 毛澤東回答說:“總要建交的。中國和美國難道就一百年不建交?我們又沒有占領(lǐng)你們那個(gè)Long Island(長島)”。
這段談話,毛澤東一共用了20個(gè)英文單詞,尤其All-around civil war(全面內(nèi)戰(zhàn))這個(gè)詞用得很地道,顯示了毛澤東的英文詞匯功底。