近日,英語世界中歷史最悠久的世界文學(xué)類雜志《當(dāng)代世界文學(xué)》推出了“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)專刊”。該?禽d了食指和陳東東等詩(shī)人的作品以及張檸、張清華、張頤武等批評(píng)家的評(píng)論文章。
昨天,該?某霭孀剷(huì)在北師大召開。莫言、余華、格非、李洱、李敬澤討論了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)“熱鬧”的現(xiàn)狀,以及文學(xué)的“出口”問題。
《當(dāng)代世界文學(xué)》于1927年創(chuàng)辦,如今這個(gè)雜志社與北師大文學(xué)院以俄克拉荷馬大學(xué)孔子學(xué)院為平臺(tái),建立了合作關(guān)系。其6月份的“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)?边宣布將建立“紐曼中國(guó)當(dāng)代文學(xué)獎(jiǎng)”。該刊的推出也引發(fā)了作家、批評(píng)家們關(guān)于中國(guó)文學(xué)與世界文學(xué)關(guān)系的討論。
據(jù)俄克拉荷馬大學(xué)委派的代表,漢學(xué)家Stalling介紹了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外的境遇:“美國(guó)讀者已經(jīng)品讀過北島、蘇童、譚恩美的作品,殘雪的作品在美國(guó)也越來越流行。”清華大學(xué)教授張清華說:“有時(shí)候,晚上睡不著,我就想食指住在郊區(qū)的家里,而莫言、余華已經(jīng)住進(jìn)毫宅,穿上名牌,還能不能在站在人民的立場(chǎng)寫作!蹦孕χ辶艘痪洌骸笆杖朐絹碓礁呤羌俚!弊剷(huì)上,久未露面的詩(shī)人食指也到場(chǎng),朗誦了他的作品。
-雜志簡(jiǎn)介
《當(dāng)代世界文學(xué)》(WorldLiteraturetoday)是英語世界中歷史最悠久的一份世界文學(xué)雜志,由美國(guó)俄克拉荷馬大學(xué)學(xué)者Roy TempleHouse在1927年創(chuàng)辦,最初名為《海外書覽》(BookAbroad),1977年改用今名。該雜志主要刊登當(dāng)代世界各國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品,發(fā)表相關(guān)作家、作品的評(píng)論,報(bào)道學(xué)類圖書出版及學(xué)術(shù)會(huì)議的信息等。魯迅、丁玲、王家新、哈金等重要中國(guó)作家都有作品在該雜志上發(fā)表或受到評(píng)論。
-相關(guān)討論
莫言
當(dāng)代中國(guó)文壇亂箭齊發(fā)
目前的中國(guó)當(dāng)代文壇像是亂箭齊發(fā),每個(gè)作家手里都拿了箭對(duì)準(zhǔn)文學(xué)的目標(biāo);也像萬馬奔騰,每個(gè)人都認(rèn)為自己的方向是通往文學(xué)的終極目標(biāo),誰也很難認(rèn)同別人的選擇。主旋律的時(shí)代早已一去不返了。這樣的局面并不完全由作家來決定,當(dāng)前中國(guó)的復(fù)雜性和多元性決定了這一切。好比“打工”在我眼里,是個(gè)名詞,無非是他們背著行李卷朝同一個(gè)方向前進(jìn),但具體到打工詩(shī)人那,有無限的辛酸痛苦和短暫的樂趣。
真正文學(xué)的共性是關(guān)注人的命運(yùn)、生存、情感,這才是中國(guó)文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)的前提,也只有當(dāng)中國(guó)文學(xué)具有了廣義世界文學(xué)的特質(zhì),才有可能進(jìn)入國(guó)際文學(xué)的范疇。
余華
我很榮幸遇到這個(gè)時(shí)代
我七年前去韓國(guó),書店還很難看到中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作品,上個(gè)月去就發(fā)現(xiàn)完全不同:韓國(guó)出版商對(duì)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)熱情洋溢,明年幾十位當(dāng)代作家的作品將被翻譯成韓文。總的來說,無論是韓國(guó)還是歐洲,中國(guó)作家的作品被翻譯出版是越來越容易了,甚至出現(xiàn)競(jìng)爭(zhēng)的局面,一方面是因?yàn)橹袊?guó)當(dāng)代文學(xué)達(dá)到了進(jìn)入世界文學(xué)的實(shí)力,另一方面和中國(guó)國(guó)際地位的提高有必然的關(guān)系。
我很榮幸我遇到了這個(gè)時(shí)代。
格非
當(dāng)代文壇熱鬧其實(shí)沒什么東西
80年代很多人對(duì)西方的理想化想像是錯(cuò)誤的,他們認(rèn)為“我的文學(xué)在中國(guó)得不到承認(rèn),一定能在西方領(lǐng)賞”。有一個(gè)著名詩(shī)人第一次去德國(guó)的時(shí)候,他哭訴在中國(guó)只有很少的人寫詩(shī),以為可以在西方得到承認(rèn),但人家反過來告訴他德國(guó)的詩(shī)人更少。漸漸的,反倒是很多外國(guó)作家羨慕中國(guó)的專業(yè)作家制度,作家可以在大學(xué)教書,一本書賣四五萬養(yǎng)活自己沒問題,畢竟?jié)h語這個(gè)語種覆蓋的市場(chǎng)很有活力。
我認(rèn)為,幻想破滅會(huì)帶來新的問題———自閉,最近常聽到一些中文系學(xué)生有這樣的傾向。留學(xué)生越來越多,但是他們很多連中國(guó)文學(xué)都不讀。
總之,開放的背后潛藏著再次自閉的危險(xiǎn)。當(dāng)代文壇的熱鬧其實(shí)沒什么東西,復(fù)雜化的背后是單一化。
李洱
自己喜歡的作品很難被翻譯
80年代寫小說的人都有共識(shí),那時(shí)中國(guó)文學(xué)界和外國(guó)文學(xué)界有共同的標(biāo)準(zhǔn),他們認(rèn)為好的我們也認(rèn)為不錯(cuò),我們認(rèn)為好的他們也認(rèn)同,F(xiàn)在不同:講一個(gè)尷尬的事,我的書在德國(guó)出版后,德國(guó)記者來采訪我,從頭至尾就拿我和棉棉等人做對(duì)比。遺憾的是,我自己喜歡的作品很難被翻譯,而我寫的一個(gè)關(guān)于農(nóng)村的短篇小說,被很多國(guó)外的漢學(xué)家翻譯了要發(fā)表。總之,漢學(xué)家和作家,至少和我對(duì)作品的理解有錯(cuò)位,為什么這樣,我沒想清楚。
李敬澤
不被世界消化的更重要
對(duì)這個(gè)時(shí)代,我覺得不必大驚小怪,從1840年之后,每一代人都在經(jīng)歷大同小異的哀號(hào),生活卻依舊繼續(xù)。時(shí)代表征的東西并不是那么重要,中國(guó)作家對(duì)世事滄桑有著直接的把握。但你看《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》,盡管在世界文學(xué)的秩序中很難找到它們的位置,它們卻世世代代滋養(yǎng)著中國(guó)人,這不僅是傳統(tǒng)、古典、傳承的魅力,它們體現(xiàn)了中國(guó)人的文學(xué)精神。相對(duì)于世界文學(xué),它們就像奶一樣難以溶進(jìn)水,它們不被世界人民消化,卻對(duì)中國(guó)人暗自起著巨大的作用。我認(rèn)為,這一點(diǎn)是需要充分注意的。某種意義上,那些不可能被納入世界文學(xué)圖景的作品暗藏著對(duì)中國(guó)人而言特殊的經(jīng)驗(yàn)與價(jià)值。(記者 曹雪萍)