哈利·波特系列魔法小說的第七部也即最后一部《哈利·波特與死圣》將于7月21日全球同步發(fā)行。記者了解到,該書美國版昨天下午2點已抵達北京。目前,這本書在北京多家書店出現(xiàn)預(yù)訂熱潮。
現(xiàn)狀 美國版已到京
中國圖書進出口?穴集團?雪總公司相關(guān)負責人梁先生告訴記者,昨天下午兩點,一架從美國飛往北京的飛機貨倉位滿載著美國版“哈7”降落北京,“美國版到貨時間比‘哈6’提前了將近10天,‘哈6’美國版比全國同步發(fā)行時間是提前9天到京!蓖瑫r,卓越亞馬遜的姜先生表示,他們預(yù)訂的上萬冊美國版“哈7”前天晚上也已抵京。不過這兩家的圖書目前仍在海關(guān),并未提貨。
考慮到商業(yè)競爭,中圖、卓越亞馬遜都沒有向記者透露具體的進貨數(shù)字。梁先生說:“‘哈7’英文版和美國版的進貨數(shù)字,比‘哈6’都多了幾萬冊,但具體數(shù)字不便透露!敝劣趫D書售價,梁先生認為現(xiàn)在說價格太早,“對手會根據(jù)我們確定的價格下調(diào)一點,這樣我們太被動。”
人民文學(xué)出版社策劃室主任孫順林表示,由于他們也是在7月21日當天才能一睹“哈7”的真容,所以翻譯將從7月21日開始進行,按慣例,中文版將在引進版面世三個月后翻譯出版。孫順林還透露,“哈7”的翻譯仍是馬愛農(nóng)、馬愛新姐妹。
預(yù)售 比“哈6”火
記者從北京三大書店和卓越亞馬遜了解到,“哈7”的預(yù)售比“哈6”火多了。
北京圖書大廈工作人員告訴記者,目前英美版的預(yù)售已達1300本,中文版是5000本。“當年‘哈6’全部引進版不過1200本,中文版是4900本,F(xiàn)在剛剛進入預(yù)售高峰,好戲還在后面呢。”王府井新華書店的引進版預(yù)訂有六七百本,目前與去年持平。中關(guān)村圖書大廈引進版預(yù)訂數(shù)是近600本。卓越亞馬遜的姜先生表示,他們目前的預(yù)售是去年同期的2倍,約3000本。
各家書店為迎接“哈7”都精心準備了活動,當天都會舉行熱鬧的首發(fā)式。如北京圖書大廈將在7月21日上市當天贈送3000份神秘禮物,而且7點至10點買書的讀者可參加抽獎活動,有望獲得價值1000元的哈利·波特娃娃。王府井新華書店眼下正在籌備哈利·波特模仿秀活動,大賽將在本月14日拉開帷幕,在21日首發(fā)當天,書店還將舉行精彩演出。
保密 專設(shè)庫房封存
鑒于哈利·波特的重要性,保密工作是所有公司都要考慮的問題。
梁先生告訴記者,“哈7”的貨不會拆箱,外面套的密封袋也不會被破壞,密封的箱子將直接運到專設(shè)庫房,“我們的庫房設(shè)在通州,但‘哈7’的書沒放到那里,而放到我們在辦公樓里設(shè)置的單獨庫房,避免因提其他貨來回有人進出;正常情況下,庫房由庫管部管理,但‘哈7’的書不經(jīng)庫管部人的手,直接由相關(guān)部門經(jīng)理負責,以避免出現(xiàn)意外!
由于中圖向全國很多書店供貨,“哈7”會在本月21日前幾天被運送上路。對于這一階段的安排,梁先生表示,國外出版公司對“哈7”的運輸、保存有詳細要求,甚至連中國哪個公司負責運輸都了然于心!拔覀円彩中⌒模m然各書店要的數(shù)量不同,但我們絕對不拆箱,四舍五入,讓每家書店的貨都以箱為單位出現(xiàn)。”信報記者 趙明宇
【相關(guān)鏈接】 “哈7”網(wǎng)上預(yù)訂量160萬冊
據(jù)新華社電 哈利·波特系列魔法小說的第七部也即最后一部《哈利·波特與死圣》將于7月21日全球同步發(fā)行。目前,這本書在亞馬孫網(wǎng)站的全球預(yù)訂數(shù)量已近160萬冊。
亞馬孫網(wǎng)站2日說,這一數(shù)字已超過第六部《哈利·波特與混血王子》150萬冊的預(yù)訂數(shù)量,使《哈利·波特與死圣》成為這套魔法小說中預(yù)訂數(shù)量最多的一本。該網(wǎng)站還說,《哈利·波特與死圣》在美國已被預(yù)訂了逾100萬冊,創(chuàng)下該網(wǎng)站相關(guān)紀錄。據(jù)悉,在亞馬孫網(wǎng)站上,預(yù)訂此書只需17.99美元,比此書標價便宜一半左右。
【首頁評論】
一個問煩了的問題
趙明宇
“我們什么時候才能有自己的哈利·波特?”從哈利·波特系列第一部《哈利·波特與魔法石》被引進中國,這個問題就一直被國人所追問。近10年來,不斷有國人分析哈利·波特成功的商業(yè)因素,反思中國如何才能有像哈利·波特這樣的世界寵兒。
但直到哈利·波特最后一本即將誕生時,中國依舊沒有產(chǎn)生這樣的“賺錢機器”。我們眼望著哈利·波特的背景,依舊一臉茫然。
回頭看看,我們最擅長的也許不是研究哈利·波特的創(chuàng)意,不是捕捉其成功的根本原因,而僅僅是表面上的“傍富”,比如某小說問世,會說這是“中國版《哈利·波特》”,甚至連著名導(dǎo)演的話劇也自稱是“中國版《哈利·波特》”。過后我們再看看,哈利·波特依舊是哈利·波特,而那些所謂的“哈利·波特”已是過去時。
“我們什么時候才能有自己的哈利·波特?”這問題已經(jīng)問了將近10年。也許現(xiàn)在我們該換個問題——“已經(jīng)10年了,我們?yōu)槭裁匆琅f沒有哈利·波特?”