日本作家村上春樹的三本游記隨筆書,即將由上海譯文出版社引進出版。其中第一本《雨天炎天》將于近日上市。譯者林少華認為,該書記錄的希臘、土耳其之行,也是村上春樹長篇小說《奇鳥行狀錄》的靈感來源。
游記或為“轉型”前的思考
據(jù)林少華介紹,《雨天炎天》一書以獨特的視角展示了希臘和土耳其的人文景觀。在希臘部分中,村上春樹記述了自己在希臘的東正教圣地阿索斯半島的旅行。阿索斯半島上有20座大修道院和許多小修道院,近2000人在那里潛心修行,那里因奇特而神秘的宗教氣氛被村上春樹形容為“希臘僧侶自治共和國”。村上春樹在這個幾乎與世隔絕的地方住了四五天,客棧沒有抽水馬桶,吃發(fā)霉長綠毛的面包。書中寫道:“在那里,人們雖然貧窮,但活得安靜而有高密度的信念。那里吃的食物雖然簡單,但味道充滿活生生的實感!
離開希臘后,村上春樹又沿土耳其國境線周游了21天。《雨天炎天》的后半部分,就帶著讀者領略土耳其“煞有介事的尚武的軍國主義”。
林少華認為,《雨天炎天》是村上長篇小說《奇鳥行狀錄》的靈感來源,因為作家在土耳其集中思考了政治問題,在希臘他又認真思考了宗教問題,而《奇鳥行狀錄》恰恰是村上介入政治的轉折之作。此前的十年創(chuàng)作都以小資情調為主。
據(jù)悉,游記系列的后兩部———《遠方的鐘聲》和《邊境 近境》中文版將于明年出版。前者是意大利、希臘、奧地利游記,后者則包含美國、墨西哥、中國、蒙古及日本神戶游記。
村上春樹新作披露“跑步史”
談到中文譯文近日被日本教授藤井省三批評“濃妝艷抹”一事,林少華表示,“不怕批評,最怕的是被晾到一邊沒人讀”。除了翻譯這三本隨筆游記,目前他已經(jīng)翻譯了村上春樹的32部作品。
村上春樹10月15日在日本出版的新作《有關跑步我想講述的東西》也讓林少華頗感興趣。由于“長篇小說是個拼體力的活計”,村上春樹基本上每天堅持早上跑16公里,晚上跑12公里,中午還要游泳1500米。他還經(jīng)常參加馬拉松比賽。村上春樹在后記中寫道:我覺得這是一本“回憶錄”。日本評論界也認為此書可以看做是村上春樹的自傳。(記者曹雪萍)