今年考研英文作文題“文化火鍋”,催生流行語“我被火鍋了”
華龍網(wǎng)訊(記者 戴宇 實習(xí)生 溫如慧)火鍋發(fā)源于重慶,目前風(fēng)靡大江南北;疱伒挠⑽脑趺凑f呢?上周六(9日)的2010年碩士研究生入學(xué)考試英語科目中,英語作文“文化火鍋”就“燙”倒了不少考生,其中個別連單詞都寫不出,“我被火鍋了”正成為一個全新的流行語。
“被火鍋”就是“被難住”
“火鍋用英語怎么說?我后來上網(wǎng)查都沒搞得清楚。”南岸一所高校大四學(xué)生盧淳也參加了這次研究生入學(xué)考試,英語作文讓她很頭痛。
盧淳介紹,英語考研作文試題,大作文為一個冒著熱氣的火鍋圖畫,火鍋里裝滿了單詞:佛、功夫、解構(gòu)、禮、畢昇、儒、后現(xiàn)代、老舍、莎士比亞、愛因斯坦、道、仁、天鵝湖、啟蒙、京劇,儼然一份文化大雜燴,要求根據(jù)此圖寫一篇160至200個單詞的文章,就是這樣的一道題目讓不少考生傻了眼。
雖然經(jīng)常吃火鍋,但盧淳最后卻連火鍋的英語單詞都寫不上來,更不要說佛、道、仁、京劇這些傳統(tǒng)文化單詞的翻譯了,只能眼看著時間到點,試卷上只胡亂寫了一些單詞。
考試結(jié)束后,考生議論紛紛,“你火鍋怎么寫的”、“作文我又被火鍋了”、“全篇就看懂畫了個火鍋,剩下沒一個看懂的,我被火鍋了”、“再也不吃火鍋了”。
記者在各高校了解到,“我被火鍋了”由此正頻頻出現(xiàn)在對話中,“我被火鍋了”也一時通過電話和網(wǎng)絡(luò)傳到考研學(xué)子的親朋好友中。這次考研由此催生了一個“被火鍋”的流行語,大意就是“被難住”。
了解外語表達才不“被火鍋”
火鍋發(fā)源于重慶,當下又是寒冬,正是吃火鍋最佳時節(jié)?忌鸀楹螘弧盎疱仭彪y?“只要對中國有一點了解的外國朋友,一般都能理解HOTPOT就是火鍋。”川外國際教育學(xué)院院長助理顧金誠老師昨天表示,英文中本來沒有單詞專門表達中國火鍋的意思,但HOTPOT從很早以來就一直沿用,“HOT不僅有熱的意思,在英文中也有辣的意思,很貼切。”
而德莊火鍋的少掌門李雅倩曾在英國留學(xué)多年,她也希望通過語言把重慶火鍋這種文化推廣到世界,“火鍋本來就是一種大雜燴,很多老外對火鍋還是很鐘情的!蹦壳暗虑f火鍋不少門店的菜譜上就有英文菜名,她認為重慶人應(yīng)該多了解一些身邊傳統(tǒng)文化的外語表達,在促進文化交流時更能游刃有余,就不會出現(xiàn)“被火鍋”的情況。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved