美總統(tǒng)譯名引爭(zhēng)論 “奧巴馬”還是“歐巴馬”?——中新網(wǎng)

一级一级一片免费,天堂亚洲欧美日韩一区二区,天天爽夜夜爱,99色婷婷,久久热这里只有精品,欧美日韩福利视频一区二区三区 ,h肉动漫无码无修6080动漫网

本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心國(guó)際新聞
    美總統(tǒng)譯名引爭(zhēng)論 “奧巴馬”還是“歐巴馬”?
2009年11月19日 19:44 來(lái)源:新華網(wǎng) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

  《華盛頓郵報(bào)》16日刊登該報(bào)記者肯思·B·理查伯格發(fā)自北京的一則報(bào)道稱,中國(guó)政府邀請(qǐng)“奧巴馬總統(tǒng)”訪華,結(jié)果從“空軍一號(hào)”下來(lái)的卻是“歐巴馬總統(tǒng)”。這則報(bào)道題為《外交斗爭(zhēng):“奧巴馬”還是“歐巴馬”?》,要點(diǎn)如下:

  此行免不了貿(mào)易爭(zhēng)端和中國(guó)貨幣幣值爭(zhēng)議等等。還有另一個(gè)外交交鋒是如何拼寫第44任美國(guó)總統(tǒng)的名字,接下來(lái)當(dāng)然是如何用中國(guó)普通話把它讀出來(lái)。

  交鋒可以一直追溯到“白宮”的譯法。中國(guó)人向來(lái)稱之為“白宮”,意思是“白色的宮殿”。但奧巴馬政府對(duì)此持有異議。他們提醒中方說(shuō),美國(guó)沒(méi)有宮殿,堅(jiān)持在官方聲明中使用“白屋”,意指“白色的房屋”。

  當(dāng)被問(wèn)及即將訪華的是“奧巴馬總統(tǒng)”還是“歐巴馬總統(tǒng)”時(shí),美國(guó)駐華大使館女發(fā)言人蘇珊·史蒂文森在一封電子郵件中回答說(shuō):“使館正致力于常用詞匯的中文翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。”

  她說(shuō):“‘歐巴馬’符合這個(gè)名字的正確發(fā)音,我們偏向于這個(gè)中文翻譯。”

  自從這位總統(tǒng)首次出現(xiàn)在中國(guó)的電視屏幕上,其名的中文譯法一直是“奧巴馬”。按他本人的話說(shuō),改變很難。

  中國(guó)一名官方譯員承認(rèn),“歐巴馬”的譯法可能事實(shí)上更接近于美國(guó)的發(fā)音。但他說(shuō),這聽(tīng)起來(lái)很奇怪,因?yàn)樽屗肫鹑照Z(yǔ)詞匯“歐巴!边@個(gè)對(duì)老年婦女不友善的稱謂。

  他說(shuō),他更喜歡“奧巴馬”,因?yàn)闈h字“奧”的同音字還有“澳大利亞”和“澳門”的“澳”,“奧”還有“深邃”的意思。相比之下,“歐”是“歐洲”的“歐”。

  因此眼下,中國(guó)記者在報(bào)道這次訪問(wèn)時(shí),這位美國(guó)總統(tǒng)的名字和他工作生活的地方就各自有了不同的譯法。

  “我認(rèn)為,任何變革都要花費(fèi)時(shí)日,”史蒂文森在郵件中說(shuō)。她回憶起中國(guó)首都的英文名從“Peking”到“Beijing”花了多長(zhǎng)時(shí)間。她說(shuō):“不過(guò),美國(guó)政府已經(jīng)適應(yīng)了這個(gè)新詞匯。”(編輯:陶志彭)

商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

清水河县| 白山市| 大同市| 巧家县| 湟中县| 南丹县| 平安县| 大理市| 隆回县| 五华县| 广水市| 明水县| 临安市| 蕲春县| 香格里拉县| 惠来县| 尼勒克县| 即墨市| 胶南市| 郎溪县| 嘉祥县| 宜昌市| 平和县| 饶阳县| 开鲁县| 波密县| 清涧县| 浮山县| 富顺县| 崇文区| 县级市| 成武县| 台南市| 林口县| 西林县| 苏尼特右旗| 龙岩市| 毕节市| 阿克| 长治市| 黑山县|