中新網(wǎng)12月10日電 在學(xué)術(shù)界享負(fù)盛名的德國馬普研究院(MaxPlanckInstitute),為配合其刊物《馬普研究院期刊》的中國專題,把五行看似是詩句的中文字印成封面,想讓讀者一看便知內(nèi)里乾坤,但這幾行中文字來自色情場所的傳單,令中國讀者不滿。事件曝光后,該期刊的編輯委員會尷尬不已,研究院亦深表遺憾。
據(jù)香港《星島日報》報道,出問題的是《馬普研究院期刊》(MaxPlanckForschung)2008年第三期封面,紅色封面上印著五行中文字句:“重金禮聘長駐日場,KK加美主任親率青春玉女,儀態(tài)萬千北方佳麗,身材惹火住家少婦,風(fēng)騷迷人即日登場。”
對西方人而言,中國方塊文字既吸引又美麗,為他們帶來震撼的視覺享受,可是如果無法理解當(dāng)中一字一句的個中含意,便會鬧出笑話。
英國《獨(dú)立報》9日報道說,期刊封面上的中文字取自澳門某家脫衣舞店派發(fā)的傳單。期刊編輯原意是以一首瑰麗的中國詩印在封面上,以凸顯期刊的中國專題內(nèi)容,惟“千挑萬選”,竟揀中如此“熱辣佳作”。由于封面上的中文字為繁體,加上當(dāng)中提及北方佳麗,因此大有可能是出自港人或澳門人的手筆。
當(dāng)編輯委員會對事件感到尷尬不已之際,馬普研究院亦迅即為這趟失誤作出解釋,強(qiáng)調(diào)已事先咨詢德國一位漢學(xué)家,才決定以這五行中文字作為封面。
馬普研究院在其辯護(hù)表示,研究院對事件深表遺憾,對于有關(guān)中文字蘊(yùn)含的深層意義,非以漢語作為母語的人士實(shí)難馬上意會。又表示,研究院從來無意利用這五句中文字來冒犯中國人讀者,或令到他們難堪。
請 您 評 論 查看評論 進(jìn)入社區(qū)
本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場。
|
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點(diǎn)
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強(qiáng)氣旋