東西問(wèn)·漢學(xué)家丨匈牙利漢學(xué)家尤山度:匈牙利文化的獨(dú)特性來(lái)自于東方根基
中新社北京3月21日電 題:匈牙利漢學(xué)家尤山度:匈牙利文化的獨(dú)特性來(lái)自于東方根基
中新社記者 葛璐璐
1950年11月的一天,4名獲匈牙利國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金的羅蘭大學(xué)畢業(yè)生,從布達(dá)佩斯出發(fā)準(zhǔn)備前往中國(guó)留學(xué),其中就包括匈牙利史專業(yè)的畢業(yè)生,后來(lái)成為著名漢學(xué)家、翻譯家的尤山度(Józsa Sándor)。
整整坐了15天的火車,這4名留學(xué)生于當(dāng)年12月抵達(dá)北京,“看著那些房子,我當(dāng)時(shí)的第一個(gè)印象是,這恐怕是世界上最大的村鎮(zhèn)化城市(rural city)了。但在這個(gè)百?gòu)U待興的國(guó)家,人們精神飽滿,對(duì)未來(lái)充滿信心,我想這是因?yàn)槟菚r(shí)新中國(guó)剛剛成立的緣故?!?/p>
來(lái)到中國(guó)是命運(yùn)的轉(zhuǎn)折點(diǎn)
匈牙利是最早與中華人民共和國(guó)建交的國(guó)家之一,而匈牙利派往中國(guó)留學(xué)的4人也是新中國(guó)成立后接收的首批外國(guó)留學(xué)生。“我在清華大學(xué)讀書時(shí)正值中國(guó)的抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期。那時(shí)的中國(guó)十分需要國(guó)際聲援,而我們這些東歐的學(xué)生恰在此時(shí)由官方組織來(lái)到中國(guó),這對(duì)雙方來(lái)說(shuō)都具有十分重要的意義。”對(duì)于年輕的尤山度來(lái)說(shuō),這也是命運(yùn)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),從此,他的一生便與遙遠(yuǎn)的中國(guó)緊緊聯(lián)系在一起。
如今95歲的尤山度回憶起在華的求學(xué)經(jīng)歷,“最困難的還是漢語(yǔ)學(xué)習(xí)?!边@個(gè)匈牙利留學(xué)生給中國(guó)的老師們留下了深刻的印象,他克服了發(fā)音上的難題。熟練掌握漢語(yǔ)之后,尤山度交到了一些中國(guó)朋友,中國(guó)著名作曲家劉熾就是他在公交車上認(rèn)識(shí)的。
結(jié)束在中國(guó)的學(xué)習(xí)后,尤山度回到匈牙利,此后,從匈牙利中國(guó)科學(xué)歷史研究所到匈牙利外交部,他一直從事與中國(guó)相關(guān)的工作。他曾任匈牙利駐華使館參贊,并給很多中匈高層領(lǐng)導(dǎo)人擔(dān)任過(guò)翻譯,這使他有機(jī)會(huì)見(jiàn)到周恩來(lái)、朱德、賀龍等人。
“最難忘的當(dāng)然是1957年在布達(dá)佩斯給周恩來(lái)做翻譯,周恩來(lái)是位值得尊敬的領(lǐng)導(dǎo)人,散發(fā)著令人印象深刻的個(gè)人魅力?!庇壬蕉冗€曾為時(shí)任中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理的賀龍做過(guò)翻譯。賀龍對(duì)匈牙利有多少人口很感興趣,“1000萬(wàn)”,尤山度回答?!八@然沒(méi)想到數(shù)字會(huì)這么少,不過(guò)他馬上幽默地答道,‘這也挺好,每個(gè)人都互相認(rèn)識(shí),容易溝通,事情也容易做成’。這大概就是中國(guó)諺語(yǔ)所說(shuō)的‘船小好掉頭’。但中國(guó)顯然不是一艘小船?!?/p>
為何東方對(duì)于匈牙利格外具有吸引力?
尤山度的翻譯著作包括《毛澤東詩(shī)詞21首》以及中國(guó)末代皇帝溥儀自傳《我的前半生》。說(shuō)起翻譯毛澤東詩(shī)詞,尤山度回憶,“當(dāng)時(shí)出版社找到我,讓我翻譯毛澤東詩(shī)詞,書名定為《毛澤東詩(shī)詞21首》,并請(qǐng)我撰寫注解及后記?!庇捎谑窃?shī)歌作品,出版商又委托了多名匈牙利詩(shī)人,將原始翻譯改為韻文。為使這些詩(shī)人更加了解中國(guó),尤山度親自上門拜訪,“我們促膝長(zhǎng)談,我給他們講述了中國(guó)的革命史以及我在那里的真實(shí)經(jīng)歷,所思所感。匈牙利著名詩(shī)人沃萊什·山多爾(Weöres Sándor)聽(tīng)完我的講解,當(dāng)場(chǎng)就翻譯了一首詩(shī),充滿激情地書寫在紙上,并贈(zèng)送于我?!边@套《毛澤東詩(shī)詞21首》精裝書于1958年在匈牙利出版,3200本印品以綢帶裝飾,“這在韻文詩(shī)出版物里算非常大的印量了”,尤山度說(shuō)。
尤山度在中國(guó)人民大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí),師從著名歷史學(xué)家何干之和戴逸,因此,對(duì)中國(guó)近代史十分感興趣。也正是在他的推動(dòng)下,匈牙利一家出版社出版了中國(guó)末代皇帝溥儀的自傳,尤山度負(fù)責(zé)此書的翻譯。該書匈牙利語(yǔ)版譯為《我是中國(guó)最后一個(gè)皇帝》,前后印刷三次。尤山度還特意帶著書稿拜訪了溥儀的弟弟溥杰,溥杰為此揮毫留下墨寶:“我的前半生”和“懲毖鑒前車”,該書法收錄于第三次印刷的匈語(yǔ)版溥儀自傳中。
除了外交和翻譯工作,尤山度還曾長(zhǎng)期從事漢語(yǔ)教學(xué)與研究工作。在匈牙利政府派出第一批赴華留學(xué)生之后,他們的經(jīng)歷激發(fā)了更多匈牙利年輕人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱情。但是,那時(shí)最大的問(wèn)題是沒(méi)有能滿足本土教學(xué)的漢語(yǔ)教材。為此,尤山度與同批留學(xué)的高恩德(Endre Galla)合作編寫了一部四卷本的匈牙利漢語(yǔ)教材?!斑@套教材給無(wú)數(shù)匈牙利學(xué)生了解中國(guó)打開(kāi)了方便之門?!?/p>
尤山度介紹,現(xiàn)在,在匈牙利學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的渠道很多,隨著掌握漢語(yǔ)的人越來(lái)越多,兩國(guó)的關(guān)系也更加緊密,并迎來(lái)了兩國(guó)交往的“全盛時(shí)代”。“不僅僅是年輕人,全社會(huì)都能感知到——以前對(duì)于我們來(lái)說(shuō)遙遠(yuǎn)而神秘的中國(guó),如今越來(lái)越親近?!?/p>
近年來(lái),尤山度致力于中國(guó)與匈牙利歷史的研究,“匈牙利文化的獨(dú)特性來(lái)自于其東方根基”。尤山度解釋道,匈牙利人是從東方向西方遷徙過(guò)來(lái)的,公元896年在中東歐的喀爾巴阡盆地定居下來(lái),這就是為何東方對(duì)匈牙利人來(lái)說(shuō)格外有吸引力的原因?!靶傺览膫鹘y(tǒng)舞蹈和音樂(lè)中仍保留著東方元素。”
尤山度的著作《中國(guó)與奧匈帝國(guó)》就是基于他對(duì)中國(guó)和匈牙利兩國(guó)歷史與現(xiàn)實(shí)的深刻理解而寫就的一部中匈關(guān)系史?!霸谖覀兊臍v史長(zhǎng)河中,我們一直在為生存和自由而戰(zhàn)斗。而近代以來(lái),中國(guó)曾遭受著半殖民統(tǒng)治并與之抗?fàn)??!庇壬蕉日J(rèn)為,這讓兩國(guó)之間有更好的相互理解的基礎(chǔ)。
從新中國(guó)接收的第一批外國(guó)留學(xué)生到一生與中國(guó)結(jié)緣的知名漢學(xué)家,尤山度本人就是中匈關(guān)系的見(jiàn)證者。他也深知不同文化間的交流有多重要,“文化交流最重要的是相互之間的認(rèn)知和理解,接受對(duì)方的不同之處?!彼偨Y(jié)道。
作者簡(jiǎn)介:
尤山度(Józsa Sándor),匈牙利著名漢學(xué)家、翻譯家、匈牙利羅蘭大學(xué)中國(guó)系名譽(yù)副教授,曾任匈駐華使館參贊。尤山度在中國(guó)生活十余年,長(zhǎng)期從事中國(guó)語(yǔ)言、文化、歷史的研究和傳播。創(chuàng)作出版《漢語(yǔ)》四卷。譯著有《毛澤東詩(shī)詞21首》《我的前半生》等。代表作有《中國(guó)與奧匈帝國(guó)》《從鐵路崗哨到長(zhǎng)城》等。2023年6月14日,獲得第十六屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)。
國(guó)內(nèi)新聞精選:
- 2024年12月22日 17:59:03
- 2024年12月22日 16:48:36
- 2024年12月22日 15:53:01
- 2024年12月22日 09:16:06
- 2024年12月22日 09:08:46
- 2024年12月21日 19:19:45
- 2024年12月21日 17:09:19
- 2024年12月21日 14:25:07
- 2024年12月21日 11:25:59
- 2024年12月21日 10:59:01