位于臺北市陽明山仰德大道的“林語堂故居”也因應影迷要求,每周日播出18年前趙雅芝演出的《京華煙云》電視劇,引發(fā)網(wǎng)友熱烈討論。新生代網(wǎng)友問﹕“趙雅芝飾演的京華煙云,當時評價好嗎﹖ 收視率如何﹖ ”有網(wǎng)友立刻回答﹕“我是趙雅芝迷。我想,還是趙雅芝版較精彩!辈贿^,也有趙薇影迷表示﹕ “趙薇版《京華煙云》上檔前,趙薇曾忐忑不安地說﹕‘不知道是不是能勝過當年的趙雅芝﹖’,趙薇有這份心,因此,她演得也很好!
發(fā)明首部中文打字機
要不是電視劇《京華煙云》播映,臺灣新生代對林語堂愈來愈陌生。網(wǎng)絡上有網(wǎng)友詢問﹕ “林語堂是何許人﹖ ”“林語堂被稱作什么大師﹖ ”熟知中華文化的網(wǎng)友迅即回答﹕ “林語堂是文學家、旅游家、語言學家,也是發(fā)明家。他著作等身,中、英文都很好,還發(fā)明了世界上第一部中文打字機、發(fā)明會擠出牙膏的牙刷。為了制造中文打字機,林語堂在40年代投入所有積蓄,可惜因逢中國戰(zhàn)亂,未能生產(chǎn),使他瀕臨破產(chǎn)。為了中文打字機,林語堂在人生旅程中,散盡家財!
還有網(wǎng)友更仔細,忙著寫道﹕ “林語堂生于民國前27年,也就是公元1895年,他以英文寫作介紹中國文化,馳名國際,中文也很好,飽讀詩書。他提倡幽默文學,有“幽默大師”之稱。著有《生活的藝術(shù)》、《京華煙云》、《蘇東坡傳》等數(shù)十部經(jīng)典作品。1976年3月26日逝世于香港,4月移靈臺北,長眠于臺北陽明山故居,享年82歲。”
有網(wǎng)友寫道﹕“《京華煙云》一共70萬字,林語堂以純熟精練的英文,花一年的時間書寫完成。秘訣是靠著一根根的煙斗提神激發(fā)靈感!辈贿^,“煙斗神奇,有助靈感”引來少數(shù)網(wǎng)友質(zhì)疑“真的這么靈﹖”于是,有網(wǎng)友說﹕ “林語堂喜歡新事物,如果他活在今天,知道自己成為網(wǎng)絡議題,也許會哈哈大笑,上網(wǎng)來和全球網(wǎng)友討論!
興起讀林語堂著作熱
在這股林語堂風潮中,“林語堂故居”舉辦的“讀原著學英文”活動,吸引民眾參與,傾聽臺灣前國防部特等編譯官盧穗榮授課,研讀林語堂以英文寫成的《京華煙云》!傲终Z堂故居”主任蔡佳芳說﹕“因為民初文人小說連續(xù)劇的播映,興起一股讀書熱潮!
《京華煙云》于1939年11月出版,是林語堂首部小說,以英文寫成,曾獲提名諾貝爾文學獎。全書以中國文學名著《紅樓夢》為藍本,描寫近代中國變遷的故事,書中透過女主角姚木蘭的半生經(jīng)歷,書寫姚、曾、牛三代家族的興衰史和三代人的悲歡離合。林語堂在《京》書前的小引寫道﹕“它不過是一樁故事,說當代的男女,怎樣成長并學著相處,怎樣愛與憎、爭辯與寬恕、痛苦與歡樂,某些生活習慣和思想怎樣成形,尤其,在這個『謀事在人,成事在天』的塵世上,他們怎樣調(diào)整自己,以適應生活環(huán)境。”
林語堂的大女兒林如斯生前曾為《京華煙云》寫書評﹕ “《京華煙云》實際上的貢獻是﹕介紹中國社會于西洋人。”至于此書寫作的因由,林如斯寫道﹕“1938年春天,父親突然想起翻譯《紅樓夢》,后來再三思慮而感此非其時也,且《紅樓夢》與現(xiàn)代中國相離太遠,所以,決定寫一部小說。初兩個月的預備期全是在腦中的,后來開始打算把表格畫得整整齊齊的,把每個人的年齡都寫了出來。幾樣重要事件也記下來!
林如斯生前追憶,林語堂于1938年8月在巴黎開始動筆,到1939年8月擱筆!懊砍靠傇诎干现鳎袝r8頁,有時2頁,有時15頁,而最后一天共寫了19頁!庇幸惶欤终Z堂寫完書中人物“紅玉”之死,取出手帕擦擦眼睛而笑道﹕‘古今至文皆血淚所寫成’,今流淚,必至文也!
林如斯評《京華煙云》﹕ “此書的最優(yōu)點不在于性格描寫得生動,不在風景形容宛然如在目前,不在心理繪畫的巧妙,而是在它的哲學意義……留給讀者細嚼余味,忽然恍然大悟﹔何為人生,何為夢也﹖ 而我乃稱嘆叫絕也……或可說“浮生若夢”是此書格言!绷终Z堂76歲時,林如斯自殺身亡,讓他晚年悲傷不已。
[上一頁] [1] [2] [3] [4] [5] [下一頁]