文本中,有關(guān)全球排放峰值以及排放途徑的描述也非常微弱,在全文中沒有任何數(shù)字。
當(dāng)然,也可以看到好的一面,發(fā)達國家此次還未摒棄一個“逐漸提高并根據(jù)科學(xué)依據(jù)做出減排目標(biāo)”的概念,為明年在南非德班有可能達成的各國減排目標(biāo)留出了空間。
某國際著名環(huán)保組織資深氣候與能源項目主任李雁對《第一財經(jīng)日報》表示,接下來部長們需要把這種以科學(xué)為基礎(chǔ)的目標(biāo)“定義”下來,確保在德班國內(nèi)目標(biāo)的升級。
在將問題推給未來的時候,所有這些問題似乎并沒有最后期限。李雁對記者分析,例如要指出是“到南非德班會議上為止”,但是這種語言在整體文件中是缺失的。
在“三可”(可衡量、可報告、可核實)問題上,美國和印度的意見都得到了體現(xiàn),反映出發(fā)展中國家和發(fā)達國家意見上的平衡。但是需要警惕的一條是,雖然“三可”和國際磋商與分析(ICA)分別列出,但是其使用語言卻是完全一致的。
“這種語言是為了美國而設(shè)立的,如果這樣的話,發(fā)展中國家和發(fā)達國家之間的義務(wù)就沒有區(qū)別了。”李雁表示,此次文本覆蓋了大部分“三可”的關(guān)鍵點,希望部長們能夠使相關(guān)規(guī)定透明、一致、可比、完整和準(zhǔn)確,并有明確的截止期限——即在南非解決所有“三可”問題。馮迪凡
參與互動(0) | 【編輯:宋亞芬】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved