中新網(wǎng)2月5日電 “罄竹難書”這個成語最早見于《呂氏春秋》,《現(xiàn)代漢語詞典》的注釋為:比喻事實(多指罪惡)很多,難以說完。而臺當(dāng)局的一些“勇者”則稱這個詞是中性詞,且曰“只有聰明人才知道用原始意思”,今日出版的《人民日報海外版》刊登陳曉星的文章解析“罄竹難書”時指出:臺當(dāng)局如此起勁地“去中國化”,真也算得上是“罄竹難書”!
“罄竹難書”這個詞被中國人使用已超過千年,最早見于《呂氏春秋》:“此皆亂國之所生也,不能勝數(shù),盡荊越之竹猶不能書!薄杜f唐書•李密傳》記載,隋末李密起義歷數(shù)隋煬帝十大罪狀:“罄南山之竹,書罪未窮;決東海之波,流惡難盡!薄冬F(xiàn)代漢語詞典》的注釋為:比喻事實(多指罪惡)很多,難以說完。
2006年5月20日,“罄竹難書”在臺灣遭遇了千年尷尬:陳水扁表揚臺灣志工(志愿者)為社會做的好事是“罄竹難書”。話一出口,噓聲四起,傳為笑料。但是也有“勇者”站出來為陳水扁叫好,說這個詞本是中性詞,“只有聰明人才知道用原始意思”。
此番令眼鏡跌落一地的高論,出自白丁也就罷了,但說者杜正勝是臺“中研院院士”、臺當(dāng)局“教育部長”。
“杜部長”2004年剛上任時,就把中國地圖逆轉(zhuǎn)90度,表示要讓民眾這樣看臺灣,“臺灣也可以是世界中心”;他領(lǐng)導(dǎo)的臺“教育部”2005年推出的網(wǎng)絡(luò)版成語詞典,居然將“三只小豬”、“楚門的世界”、“賣火柴的小女孩”列入,“部長”堅稱“三只小豬”是成語,而用“中國的成語”是“思想懶惰”。
如果這些都可歸入《笑林廣記》供人一談一笑的話,那么“教育部長”在修改教科書上的“作為”便讓人笑不出來了。幾年來臺灣的教科書一直在往“去中國化”的方向改,最近出版的高中歷史課本,將《本國史》改稱《中國史》;過去慣用的“我國”、“本國”、“大陸”等用詞,全改為“中國”;將武昌起義、廣州起義等改為“起事”;秦始皇“滅六國,統(tǒng)一天下”中的“統(tǒng)一天下”被刪除;并將日本殖民統(tǒng)治的“日據(jù)時代”改為“日治”。
臺北一名高中生投書媒體質(zhì)問“部長”:最終日本能統(tǒng)治臺灣是靠武力殺害各地的臺灣義軍,所以如果認定日本統(tǒng)治臺灣是合法的,那么姜紹祖、吳彭年、羅福星、余清芳等抗日義士豈不成了一群盜賊?70年前日本為使臺灣人民忘記自己是中國人,推行皇民化運動,70年后的今日,臺灣人民當(dāng)家,竟也推行另類皇民化運動?
有人哀嘆“杜部長”糟踏了“杜院士”,對杜正勝的學(xué)問還算肯定。說到學(xué)問,杜正勝的專業(yè)恰恰是中國先秦史,他本人對中華文化也曾熱愛癡迷,專著有《周代城邦》,主編《中國文化史》,也是真才實學(xué)。但居“部長”之位,便負有“去中國化”的重任,為了“政治正確”,糟踏學(xué)問,背叛歷史,不顧風(fēng)骨人格,不怕誤導(dǎo)后代,真也令人哀嘆!
島內(nèi)曾有過“最不適任的官員”的民意調(diào)查,杜正勝名列“榜首”。但陳水扁2004年連任以來,“行政院長”換了三位,杜正勝在“聲討”中穩(wěn)居寶座,也就是因為他肯“糟踏”自己,“去中國化”的業(yè)績“罄竹難書”。眼見“臺獨”無望,通過教育給下一代洗腦,讓他們在“臺獨”文化中成長,是臺灣當(dāng)局打的算盤。杜正勝領(lǐng)會上意,甘當(dāng)操盤手,不惜在中華民族傳承數(shù)千年的歷史、文化上搗鬼。
但是,“搗鬼有術(shù),也有效,然而有限……”有限的搗鬼會長久留在記憶中、歷史上,讓人唾罵!歷史的審判,“部長”也逃不過,杜正勝如此起勁地“去中國化”,真也算得上是“罄竹難書”!