5月4日,潘瑋柏與美國饒舌之王阿肯跨國合作的新曲《Be With You》,MV在洪都拉斯大手筆拍攝雙版,一個版本是潘帥帥氣十足扮演007英雄救美的“電視007版”、另一個是與阿肯飆唱互動的“網(wǎng)絡阿肯版”,他在電視版中過足打仔癮,不僅對敵人拳打腳踢,幻想自己是007,還乘直升機N次起降只為救出美人。 中新社發(fā) AEG 攝
歌手潘瑋柏的最新專輯《零零七》定于本月22日在全亞洲同步上市,其中與美國嘻哈天王阿肯合作的新歌《BeWithYou》近日卻因為歌詞中涉及敏感字眼、俗語及“嗎啡”在香港遭禁播。環(huán)球音樂昨天透露,潘瑋柏通宵與宣傳人員及音樂制作同事溝通,及時修改存在爭議的歌詞。
此次能夠與欣賞已久的阿肯跨國合作新歌,潘瑋柏興奮不已。充滿雷鬼搖擺情調(diào)的歌曲《BeWithYou》由阿肯創(chuàng)作英文詞并作曲,中文歌詞部分由潘瑋柏在音樂上的老搭檔李念和完成,潘瑋柏本人則包攬了英文Rap的創(chuàng)作,內(nèi)容表達了無論如何只想跟愛的人在一起的信念?墒,這首歌在香港各大電臺播出不久便遭到禁播。據(jù)悉,原因是Rap部分涉及了敏感字眼、俗語及嗎啡。比如其中有一句歌詞翻譯成中文即“你是嗎啡,我的鎮(zhèn)定劑,你總是讓我很亢奮”。對此,潘瑋柏很是郁悶:“我很少到香港見歌迷,所以很注重香港的宣傳,希望歌迷即使看不到我的真人,也可以第一時間聽到我的歌。”至于歌詞所引起的爭議,潘瑋柏認為:“我在國外生活過,可能是文化上存在不同。最重要的還是得和公司同事研究如何處理,不能影響整張專輯的推出! 記者朱雅清
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved